Descrizione
Literaria/Cernauti, Rumanien 1939 cm.15,5×23 pagg.88 esemplare bei Tipografia”Sebastian”Bucaresti n.371 di 500, con dedica autografa autoreUn testo di Marianne Ufer per il “Programma di ricerca “Storia della società Kaiser Wilhelm nell’era nazionalsocialista”:
Marianne Ufer ” Triplo esilio Romania, Afghanistan, Brasile” .
A pag. 14. Nella cerchia degli amici dei miei genitori c’era anche il poeta ebreo di lingua tedesca Alfred Margul-Sperber, nella cui casa il giovane Paul Celan, allora ancora sonosciuto, leggeva le sue poesie. Avremmo dovuto incontrarlo di nuovo più tardi a Vienna, dove ci ha fatto visita nel campo profughi. Lì mi mostro, quattordicenne, una mostra surrealista, che mi spiegò in modo affascinante. Anni dopo l’ho rivisto spesso a Parigi e a Roma, e ciascuno di questi incontri è stato molto commovente. Ho avuto una profonda amicizia con lui e sua moglie Gisele. So quanto lo tormentassero le sue visite in Germania. Ogni volta tornava a Parigi completamente turbato e distrutto. Era andato in Germania soltanto perché era stato invitato a leggere le sue opere come poeta di lingua tedesca. Poiché viveva all’estero la sua preoccupazione principale era mantenere viva la lingua e mantenere i contatti con la Germania ma i suoi rapporti con la Germania rimasero turbati. L’incomprensione da parte di molti del suo destino di ebreo e la mancanza di tatto da lui ripetutamente incontrata lo condussero sempre alla disperazione e lo fecero precipitare in gravi crisi psicologiche. Questo conflitto infine lo portò al suicidio. Nelle lettere di Paul Celan alla moglie pubblicate nel 2001, le discrepanze per i disaccordi con i suoi colleghi o con altri tedeschi sono tragicamente visibili.
Nota 4. Paul Celan/Gisèle Celan-Lestrange, Correspondance (1951–1970), éditée et commentée par Bertrand Badiou avec le concours d’Eric Celan, 2 Bde., Bd. I: Lettres, Bd. II: Commentaires et illustrations, Paris 2001; die deutsche Fassung erschien im selben Jahr bei Suhrkamp: Paul Celan/Gisèle Celan-Lestrange, Briefwechsel, hg. und kommentiert von Bertrand Badiou in Verbindung mit Eric Celan, aus dem Französischen von Eugen Helmlé, 2 Bde., Bd. I: Briefe, Bd. II: Kommentar, Frankfurt/Main 2001
“Google traduttore”: dal tedesco all’italiano.